Каждый жанр фольклора характеризуется особым отношением к действительности и способом ее художественного изображения.
Выбор данного фольклорного материала был обусловлен специфичным построением его наглядного содержания. Различная форма и увеличивающаяся сложность содержания должны были, на наш взгляд, оказать влияние на процесс понимания сказок и пословиц.
Различное построение художественной формы в малых жанрах и жанрах повествовательных совершенно очевидно.
Пословицы, обладающие «прямым смыслом», просто констатируют какое-либо событие, выделяют типичные явления или оценивают их. Школьники воспринимают их, как не требующую доказательств и объяснений истину, к тому же поданную в авторитетной лаконичной форме. Подобные пословицы оперируют хорошо известными привычными фактами, повседневно окружающими детей. Эти факты сами по себе оказываются мало интересными, а их эмоциональное воздействие на младших школьников незначительным. Дети с трудом принимают для себя задачу понимания подобных текстов, так как не видят в них проблемы, а когда принимают, то без особенного труда выделяют и объясняют их смысл.
В сказках те же факты или явления описываются при помощи ярких образов героев, их действий и характеристик. Они гораздо ближе и интереснее ребенку. Способ изложения содержания знаком с детства и более привычен. Заинтересованность ребенка подкрепляется и использованием ритмически организованной речи. Восприятие и понимание сказок таким образом носит активный характер. Дети ставят себя на место героев, мысленно действуют вместе с ними, сопереживают им, оценивают целесообразность поступков и т. п. Ребенок эмоционально вовлечен в описываемую сказочным сюжетом ситуацию. Этот момент является, по нашему мнению, определяющим для данного уровня сложности материала. Это проявляется в более высоких, чем по пословицам, показателях понимания у детей всех возрастных групп.
Сравнительный анализ различий понимания сказок и пословиц показывает, что сказки даже с высокой степенью обобщенности содержания понимаются детьми всех возрастных групп лучше, чем пословицы.
Выделенные нами сказки и пословицы второго и третьего типов характеризуются тем, что их конкретное содержание имеет переносное значение.
Наглядное содержание сказок, являющееся носителем обобщенного смысла, имеет существенные и второстепенные элементы. Первые из них являются тем материалом, на основе которого строится обобщение, а вторые служат, так называемым, фоном содержания. Выделяя связи и отношения конкретного содержания, устанавливая их характер, ребенок прежде всего сталкивается с тем, что не все связи и отношения обнаруживаются с одинаковой легкостью. Есть содержательные отношения более легкие, а есть такие, которые требуют размышления и истолкования. Первые даны- названы в самом тексте, вторые- только заданы или подсказаны. И если в процессе понимания мысль не идет дальше наглядно представленных связей и отношений, то раскрытие переносного смысла оказывается неполным или неверным.
В пословице обобщенный смысл требует использования емких и метких образов и сравнений. Никаких второстепенных и главных содержательных отношений в тексте не задано. Все связи и отношения вытекают именно из качественных характеристик образа, которые, зачастую, текстом также не представлены в силу его лаконичности. Главное в понимании переносного значения пословицы - понять подбор образного состава содержания, уловить его своеобразие, и, только проделав эту работу, можно вскрыть внутренний смысл. Когда своеобразие образа ребенком уловлено, тогда ему нетрудно и подобрать конкретный случай его применения, и раскрыть смысл в более обобщенных понятиях.
Таким образом, переносный смысл сказки как бы собирается из отдельно выделяемых значений сюжетных элементов, а переносный смысл пословицы устанавливается путем выделения основных качеств и признаков, из “раскладывания” образа на составляющие его свойства. Именно поэтому, второй смысловой план сказок начинает чаще всего раскрываться в форме общего вывода, а пословицы - с конкретного примера. Другими словами, более высокая “концентрация смысла на единицу текста” в пословице является одной из причин того, что во всех возрастных группах показатели понимания были ниже, чем при понимании сказок. Кроме этого, наглядное содержание сказки (любой степени обобщенности) всегда эмоционально окрашено, оно возбуждает интерес, вызывает жалость, восхищение, презрение и т.п.
Предметом переноса становится не только интеллектуальное, но и эмоциональное содержание. Наглядная фабула произведения представляет собой сложное взаимодействие логических и эмоциональных моментов. Порой, может оказаться так, что сюжетный ход сказки захватывает ребенка не теми сторонами и эмоциональное отношение к ним приводит к неадекватному установлению общего смысла. Это, как правило, мешает ребенку продолжить процесс рассуждений и в конечном итоге отделить существенные элементы содержания от второстепенных. В пословицах эмоционального переноса быть не может, так как текст не призван вызывать эмоционального отклика. И, вроде бы, это должно облегчать анализ по установлению смысла. Но одной из причин того, что дети в меньшем количестве высказываний обнаруживают четвертый уровень понимания, мы считаем именно то, что образы пословицы эмоционально не захватывают детей, не вызывают чувственных представлений, мысль ребенка вынуждена опираться на общие схемы логического анализа, лишенные фактического материала.
Процесс понимания сказок третьего типа происходит от вычленения основных содержательных моментов, раскрытия существенных связей и отношений между ними, через эмоциональное переживание в связи с конкретной ситуацией повествования до, так называемого, первичного обобщения. Но, если понимание сказок второго типа требует перевести извлеченное значение из мира животных в область социальных отношений и далее сделать конечное обобщение, то в сказках третьего типа нужно в частном человеческом поступке увидеть обобщенное содержание и отнести его в сферу отвлеченных понятий. Тем самым характер процесса понимания значительно усложняется и требует достаточного развития мыслительной деятельности и сформированности понятийной системы отвлеченных значений.
В пословицах высокая степень обобщенности смысла достигается за счет широкой амплитуды актуализации образов. При понимании переносного значения ребенок вынужден проделать большую работу. Здесь требуется не только понимание своеобразия образа, но и умение соотнести его с рядом ситуаций, которые также требуют предварительного анализа. Степень концентрации смысла в этом типе пословиц очень высокая. Подобный фольклорный материал оказывается слишком сложным для детей младшего школьного возраста.
Анализируя психологические особенности понимания сказок и пословиц, мы исходили из сопоставимых показателей, что позволило провести параллели между выявленными уровнями понимания и применить методы математической обработки полученных данных, обеспечивающих проверку достоверности выдвинутой гипотезы. Двухфакторный дисперсионный анализ показал статистическую значимость влияния степени обобщенности произведений фольклора различных жанров на из понимание у учеников третьего класса. Во втором классе значимым оказывается лишь степень обобщенности фольклорного материала, тогда как форма (концепт или сюжет) не играет определяющей роли для уровня понимания. В первом классе оба рассматриваемых фактора не имеют статистически значимого влияния на процесс понимания произведений фольклора.
Таким образом, статистическая обработка экспериментальных данных позволяет говорить о правомерности выдвинутой гипотезы. На понимание произведений фольклора действительно влияют форма построения и степень обобщенности содержания.
Полученные данные свидетельствуют, на наш взгляд, и том, что возрастные особенности проявляются в различном влиянии степени обобщенности пословиц и сказок на уровень понимания учащимися начальной школы. Несформированность сферы отвлеченных понятий, познавательных процессов, направленных на анализ вербального материала, невысокий уровень словесно-логического мышления не позволяют видеть в фольклорном материале, имеющем высокую степень обобщенности, объекта понимания. Именно поэтому, на наш взгляд, данный фактор оказывается незначимым в первом классе начальной школы.
Понимание фольклорных произведений оказывается по своим глубинным психологическим особенностям близко реализации творческих способностей индивида, так как является механизмом и результатом порождения новой смысловой конструкции.
Когда происходит понимание пословицы или сказки , то структура произведения как бы управляет появлением данной смысловой конструкции. Понимание произведений фольклора оказывается возможным лишь при умении раскрыть своеобразие используемых образов для выражения той или иной идеи, лишь затем появляется возможность производить соответствующие познавательные операции. Исследование показало, что тексты, в которых доминирует сложная система связей, есть глубинный слой, не всегда доступны детям младшего школьного возраста, при чем, пословицы (мини-тексты) и сказки (развернутый сюжет), обладающие прямым и переносным значением оказываются неравно представленными качественными и количественными характеристиками уровней понимания.
Информация, выражаемая при помощи развернутого описания (сказка), начинает извлекаться от вычленения основных содержательных моментов содержания, раскрытия существенных связей и отношений и сопровождается эмоциональным переживанием в связи с конкретной ситуацией повествования. Специфика употребления образного ряда в сказках улавливается лучше, чем в пословицах, и опирается на субъективный личностный смысл, извлекаемый каждым ребенком из содержания. Все это скорее дает основу для первичного обобщения, последующего объяснения и формулирования общего значения произведения.
Пословицы чаще всего эмоционального отклика не вызывают. При их понимании мысль ребенка оказывается вынужденной опираться на общие схемы логического анализа. Такие характеристики содержания пословиц, как лаконичность, строгая упорядоченность состава, малая представленность эмоционального компонента оказываются причинами того, что информация, содержащаяся в подобных произведениях, понимается на более низком уровне, нежели в сказках. Кроме этого, среди причин полученных результатов, может быть названо то, что из современного быта уходит опыт употребления пословиц, функциональное назначение которых заключается в оценке действительности.
Подводя результаты работы, можно сказать:
Понимание произведений фольклора - сложная мыслительная деятельность, проходящая ряд этапов: от узнавания целостности содержания, через дифференциацию качественных характеристик, выявляющих специфику использования образного ряда относительно к тому или иному содержанию, через объяснение посредством сведения к известному, до выделения значения, отвлеченного от наглядно представленного содержания.
Особенности понимания младшими школьниками пословиц и сказок с содержанием различной степени обобщенности // Асафьева Н.В. Психологические особенности понимания произведений фольклора детьми младшего школьного возраста. Дис. ... канд. психол. наук. СПб., 1998.