Исследование проблемы измерения, диагностики понимания текста, устного или письменного, осложнено определенными трудностями.
Во многом они обусловлены недостаточностью разработки в зарубежной и отечественной литературе конгерентной теоретической основы самого явления “понимания”. С другой стороны, сложности измерения понятого заключаются в выборе тех методов и приемов, которые могли бы объективно показать степень понимания каждого конкретного текста.
Существуют разнообразные методики диагностики понимания текстов различного рода. Так, например, используют оценку правильности выполнения действий в соответствии с понимаемым сообщением (104), метод открытых вопросов (61), методику дополнения или восстановления пропущенных слов в тексте (33), метод устного пересказа и письменного изложения содержания сообщения (43,62), методику, основанную на делимости текста и предполагающую осуществление операций реконструкции содержания и выделения смысла(35), методику сокращения текста на основе реферирования и конспектирования(153). Вышеперечисленные методики считаются одновременно и приемами осмысления текста, и способами исследования его понимания, так как позволяют получить богатый материал для последующего изучения и анализа. Но отдельное применение того или иного метода, на наш взгляд, полностью не обеспечивают отражение развивающегося процесса понимания.
Существуют и стандартизированные методы диагностики понимания различных текстов. “Тесты понимания”, построенные на открытых и закрытых вопросах в основном используются в зарубежной психологии и психолингвистике. В них исследователи активно привлекают формулы “уровня абстрактности текста” (Р. Флеш), “внешние критерии трудности содержания” (Мак-Кош, Крабб), “формулы легкости чтения”, “человеческого интереса” и др. (106).
Но так как до сих пор нет четкого определения систематических отношений между текстом, актом его восприятия и понимания и заданиями, их контролирующими, в нашем случае измерение понимания произведений фольклора не позволяет подобрать такие задания, которые наилучшим образом оценивали его результативность.
На наш взгляд, рекомендованный А.В. Брушлинским (37) специальный содержательный анализ речевой продукции, полученной в ходе осмысления текста - микро-семантический анализ - делает возможным наблюдение за развернутым процессом понимания и дает представление о всех его уровнях.
Методика исследования психологических особенностей понимания произведения фольклора включает в себя качественный микросемантический анализ высказываний, приводимых детьми в процессе осмысления половиц и сказок различной степени обобщенности, и поиск проявлений, характеризующий тот или иной уровень их понимания, количественный анализ высказываний, характеризующихся показателями каждого уровня и выявление преобладающего уровня понимания в каждой возрастной группе по каждому выделяемому нами типу произведений фольклора.
Беседа, направленная на выяснение особенностей понимания пословиц и сказок различной степени обобщенности предполагает использование различных приемов, позволяющих проявиться показателям понимания для каждого типа экспериментального материала.
Для фольклорных произведений не содержащих обобщения, на первом этапе выясняется в какой мере выделены смысловые элементы текста, что понимается в качестве содержания произведения. Следующий этап направлен на выяснение того, правильно ли установлены смысловые отношения содержания, здесь детям предлагается обосновать почему именно эти образы или персонажи являются тематикой конкретного произведения. На следующем этапе ребенку предлагается проиллюстрировать собственным примером возможную ситуацию употребления выделяемого значения. Далее следует предложить ребенку выразить основную мысль произведения в форме краткого суждения.
Для произведений фольклора, имеющих переносное значение основной задачей является выяснение меры доступности этого переносного значения, установление взаимоотношения между образом и понятием, которое он содержит. Эта общая задача также раскладывается на ряд этапов. Прежде всего необходимо установить понимание буквального значения содержания по той же схеме, что и с произведениями первого типа. Далее необходимо выяснить доступно ли обобщенное значение, если доступно, то попытаться добиться обоснования ответа. На следующем этапе необходимо установить улавливается ли своеобразие образа, какую роль в этом играет непосредственное содержание текста, как совершается переход от прямого к обобщенному значению. И, наконец, добиться словесной формулировки выделенного смысла.
Фольклорный материал, предлагавшийся школьникам состоял из девяти пословиц и девяти сказок, по три произведения выделяемых нами типов. Ежедневно школьникам предъявлялась серия произведений, состоящая из трех произведений по одному каждого типа. Перед предъявлением каждой пословицы или сказки ученикам задавался вопрос: “Что народ хотел сказать этой пословицей / сказкой. Какова ее основная, главная мысль?”. После однократного прослушивания текста произведения учащиеся устно отвечали на поставленный вопрос, ответы фиксировались на регистрационном бланке. В ходе индивидуальной беседы допускались следующие приемы: актуализация образа, иллюстрация примерами, помощь в вербальном выражении обобщенного смысла. Учитывая специфику мыслительных процессов и невысокую речевую компетенцию детей младшего школьного возраста в качестве одного из показателей понимания, мы использовали невербальный прием выбора аналогичной по смыслу пословицы из составленных нами рядов. Экспериментальный материал к каждому произведению подбирался таким образом, чтобы установить основание выбора ребенка. Использовалось сходство синтаксической конструкции, лексического состава, значения.
При отборе экспериментального материала мы следовали следующим критериям:
- Произведения фольклора являлись незнакомыми детям, тем самым мы старались соблюдать требование о том, что “литературный раздражитель не должен быть привычным и вызывать готовую эстетическую реакцию совершенно автоматической” (Выготский JI.C.);
- Использовалось пошаговое предъявление материала, от более “простых” текстов к более “сложным”;
- Каждая выделяемая нами группа включала по три произведения пословичного и сказочного жанра;
- Текст сказок и пословиц зачитывался не менее двух раз.
В исследовании приняли участие 216 учащихся начальных классов трех средних общеобразовательных школ г. Уфы и г. Санкт-Петербурга. Было получено более 1280 высказываний в каждой возрастной группе.
В качестве примера беседы, направленной на выяснение психологических особенностей понимания произведений фольклора, приведем отдельный протокол.
Протокол № 17. Максим Л. (3 класс).
I тип пословиц: дерево славится плодами, а человек - делами.
М: “Главная мысль пословицы, это то, что человек может славиться делами”.
Э: “О чем рассказывается в этой пословице?”.
М: “Дерево славится плодами, а человек делами”.
Э: “Как ты думаешь, здесь сравнивается дерево и человек или что-то еще?”.
М: “Я думаю, что яблоки у дерева - это плоды, а дела у человека - его поступки”.
Э: “Почему говорится именно так: дерево славится плодами?”
М: “Так говорится потому, что у дерева яблоки вкусные. Все об этом знают и рассказывают друг другу”.
Э: “А человек славится делами?”.
М: “Может и делами славится. Или он просто красивый”.
Э: “Почему дерево славится именно яблоками или плодами, а не цветами, не листьями?”.
М: “Можно ходить смотреть на красивое дерево, когда оно цветет. Тогда оно тоже будет славится”.
Э: “Почему же в пословице говорится, что дерево славится плодами, а человек делами?”.
М: “Так говорится, потому что о них все могут знать и славить”.
Э: “В каюк случаях можно сказать: дерево славится плодами, а человек делами?”.
М: “Так можно сказать, когда нашел вкусное дерево и рассказал своему другу”.
Э: “Попробуй кратко сказать основную мысль пословицы”.
М: “Главная мысль пословицы в том, что как о дереве все знают, так будут знать и о человеке”.
Методика исследования психологических особенностей понимания произведений фольклора младшими школьниками // Асафьева Н.В. Психологические особенности понимания произведений фольклора детьми младшего школьного возраста. Дис. ... канд. психол. наук. СПб., 1998.